Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарион быстро сообразил, что задавать вопросы сейчас невремя, поспешил к полированной двери комнаты, где целый день сидели тётя Пол спортнихой, и постучал.
– Что случилось? – спросила она из-за двери.
– Господин… то есть ваш казначей вернулся, моя госпожа,– отозвался Гарион, вспомнив в последний момент, что она в комнате не одна. –Просит разрешения поговорить с вами.
– Хорошо, – ответила она и через минуту вышла, плотноприкрыв за собой дверь.
Гарион охнул. Тётя выглядела настолько прекрасной в богатомплатье из тёмно-синего бархата, что у него перехватило дыхание. Мальчиквосхищённо уставился на эту необыкновенную женщину.
– Где он? – спросила тётя. – Не стой с раскрытым ртом,Гарион. Это неприлично.
– Ты прекрасна, тётя Пол, – выпалил он.
– Да, дорогой, – ответила она, похлопав его по щеке. –Знаю. Ну а теперь скажи, где Старый Волк.
– В комнате с гобеленами, – прошептал Гарион, не всилах отвести от неё глаз.
– Тогда пойдём, – позвала она, величественнонаправляясь через короткий коридор в гостиную. Остальные уже собрались околокамина.
– Ну? – спросила тётя.
Волк поднял на неё сияющие глаза.
– Превосходный выбор, Пол! – восхищённо воскликнул он.– Синий всегда был твоим цветом.
– Правда, хорошо? – обрадовалась она, поднимая руки иповорачиваясь на каблуках, чтобы все увидели, как она выглядит. – Надеюсь, тебепонравится, старик, потому что обошлось оно недёшево.
– Я почти не сомневался в этом, – засмеялся Волк.
Впечатление, произведённое платьем тёти Пол на Дерника, былодаже слишком очевидным. Глаза бедняги чуть не вылезли из орбит, а лицопопеременно становилось белым и багрово-красным и наконец выразило такуюбезнадёжность, что Гариону стало его жалко до слёз.
Силк и Бэйрек в забавном замешательстве одновременно низко ибезмолвно поклонились тёте Пол, а её глаза сверкнули при виде этого молчаливогопризнания.
– Вещь была здесь! – серьёзно объявил Волк.
– Ты уверен? – строго спросила тётя Пол. Волк кивнул.
– Даже камни носят на себе отпечаток её пребывания.
– Доставлена морем?
– Нет. Он, возможно, сошёл на берег вместе с вещью вкакой-нибудь укромной бухточке, а потом прибыл сюда посуху.
– И снова сел на корабль?
– Сомневаюсь, – покачал головой Волк. – Я его хорошознаю. Не выносит моря.
– Кроме того, – добавил Бэйрек, – одно слово Энхегу,королю Чирека, и по его следам пошли бы сотни военных судов. Никто не скроетсяна море от чирекских кораблей, и он это знает.
– Ты прав, – согласился Волк. – Думаю, он будетизбегать владений олорнов и именно поэтому, скорее всего, не пожелает идти поВеликому Северному пути через Олгарию и Драснию. Дух Белара силён вкоролевствах олорнов, и даже этот вор не настолько смел, чтобы рисковатьвстречей с Богом-Медведем.
– Значит, остаётся Арендия, – решил Силк, – или землиалгосов.
– Скорее всего, Арендия, – кивнул Волк. – Гнев Ала ещёстрашнее ярости Белара.
– Простите меня, – вмешался Дерник, не спуская глаз стёти Пол, – но всё это очень странно. Я так и не понял, кто этот вор.
– Извини, дорогой Дерник, – сказал Волк, – но произноситьего имя вслух – опасно. Он обладает особым даром, позволяющим, возможно, знатькаждое наше действие, если мы привлечём его внимание, назвав имя. Поверь, онслышит всё за тысячу лиг и тут же определит, где мы сейчас.
– Чародей? – недоверчиво спросил Дерник.
– Ну я бы не сказал так, – покачал головой Волк, –подобные слова часто используют люди, не понимающие, в чём суть этогонеобычайного могущества. Лучше называть его просто «вор», хотя для него этослишком ласковое прозвище.
– Но можем ли мы с уверенностью сказать, что онотправился в королевство энгараков? – спросил, нахмурясь, Силк. – Если это так,не будет ли удобнее сесть на судно, идущее прямо в Тол Хонет, а потом вновьотыскать его на Южном караванном пути и отправиться до самого Ктол Мергоса?
– Лучше идти по уже найденному следу, – покачал головойВолк. – Нам неизвестны его намерения. Может, хочет оставить украденную вещьсебе, а не отдавать гролимам или даже искать убежища в Найссе.
– Но без потворства Солмиссры он не может сделатьэтого, – вмешалась тётя Пол.
– Не первый раз королева Змеиного народа суёт нос вдела, её не касающиеся, – ответил Волк.
– Если это правда, – угрюмо заметила тётя Пол, – думаю,я найду время разделаться с этой змеёй раз и навсегда.
– Слишком рано строить планы, – решил Волк. – Завтракупим всё необходимое для путешествия и переправимся на пароме в Арендию. Там явновь отыщу след.
Пока мы можем идти по этому следу, но как только убедимся,куда он ведёт, – сразу решим, что делать дальше.
За окном сгустилась темень Волк хотел что-то сказать, но тутво дворе послышался стук копыт. Бэйрек быстро подошёл к окну и выглянул наулицу.
– Солдаты! – коротко объявил он.
– Здесь? – удивился Силк, поспешно направляясь кБэйреку.
– По-моему, принадлежат к одному из королевских полков,– объявил тот.
– Значит, не мы им нужны, – заметила тётя Пол.
– Если только они солдаты, – возразил Силк. – Раздобытьвоенные мундиры не составляет никакого труда.
– Они не мерги, – вмешался Бэйрек.
– Брилл тоже не мерг, – сказал Силк, глядя во двор.
– Попробуй подслушать, о чём они говорят, – приказалВолк.
Бэйрек осторожно приоткрыл окошко; пламя свечей заколебалосьот внезапного порыва ветра. Капитан о чём-то спрашивал содержателя постоялогодвора.
– Ищем мужчину чуть повыше среднего роста, с седымиволосами и короткой белой бородой; с ним ещё несколько человек.
– Да, есть такой, ваша честь, – колеблясь, пролепеталхозяин, – только не уверен, что он именно тот, кого вы ищете. Это управляющийимением герцогини Эратской, почтившей мой двор своим присутствием. Благороднаядама необыкновенной красоты и очень властная.
– Хотел бы я перемолвиться словом с её светлостью, –сказал капитан, спрыгнув на землю.
– Пойду спрошу, сможет ли она принять вашу честь, –ответил хозяин.